18 listopada 2025
Porady 23 marca 2021

Najlepsze niemieckie cytaty, które dodadzą pikanterii Twoim rozmowom

1. Cytaty o sukcesie
Królik leżący na śniegu
Ten, kto goni dwa króliki naraz, nie złapie żadnego.

Niezależnie od tego, czy masz wielkie plany na przyszłość, czy też obawiasz się nadchodzącego projektu, w tych niemieckich cytatach o sukcesie znajdziesz motywację i inspirację!

Erst denken, dann handeln. / "Najpierw myśl, potem działaj."
Ten pierwszy cytat nie wymaga zbyt wielu wyjaśnień - idealnie wpasowuje się w ramy angielskiego zdania. 

Taten sagen mehr als Worte. / "Czyny mówią więcej niż słowa".
W języku angielskim czyny "mówią głośniej niż" słowa; w niemieckim po prostu mówią więcej. Zapamiętaj strukturę porównawczą mehr als ("więcej niż"), ponieważ na pewno przyda Ci się ona w przyszłości!

Wer zwei Hasen auf einmal jagt, bekommt keinen. / "Kto goni dwa króliki naraz, nie złapie żadnego."
Jest to szczególnie sugestywny cytat, jeśli wyobrazisz sobie rozległe pola Austrii lub Szwajcarii, z królikami skaczącymi w każdą stronę. Jeśli będziesz spędzać czas na przełączaniu się między celami, nigdy nie uda Ci się żadnego z nich dogonić. Czy to może mieć coś wspólnego z nauką języków obcych?

Zobacz naszą listę 11 najlepszych cytatów o sukcesie po niemiecku, aby dowiedzieć się więcej mądrości!

2. Cytaty o życiu
Co dla Ciebie oznacza słowo "życie"? Poszerz swoje horyzonty dzięki tym niemieckim cytatom o życiu i zdobądź trochę kulturowego wglądu.

Wenn die Menschen nur über das sprächen, was sie begreifen, dann würde es sehr still auf der Welt sein. / "Gdyby ludzie mówili tylko o rzeczach, które rozumieją, wtedy na świecie byłoby bardzo cicho".
Teraz, kiedy uczysz się niemieckiego, możesz w końcu zacząć cytować Einsteina w oryginale! Tak, ten cytat jest przypisywany niemiecko-szwajcarskiemu urzędnikowi patentowemu Albertowi Einsteinowi i odzwierciedla jego dobrze znane cechy, takie jak ciekawość i docenianie wszystkich ludzi na równi.

Man reist nicht, um anzukommen, sondern um zu reisen. / "Nie podróżuje się po to, by przybyć, lecz by podróżować".
Być może nawet bardziej niż cytowanie Einsteina, cytowanie Goethego z pewnością przyniesie Ci punkty wśród Niemców, którzy znają się na literaturze. Ten cytat nie traci na aktualności nawet po kilkuset latach!

Es gibt nichts Gutes, außer man tut es. / "Nie ma nic dobrego, jeśli się tego nie robi". 
Ten cytat pochodzi od Ericha Kästnera, jednego z najbardziej utalentowanych niemieckich autorów książek dla dzieci. Na początku może brzmieć bardzo pesymistycznie, ale Kästner mówi, że powinieneś szerzyć dobre rzeczy na świecie - nikt nie zrobi tego za ciebie.

3. Cytaty o czasie
Przepiórcze jaja w gnieździe
Nie przejmuj się jajkami, które jeszcze nie zostały zniesione.

Czas jest tym, co wiąże nas z naszą śmiertelnością i jest tematem wielu niemieckojęzycznych cytatów. Zapoznaj się z poniższymi powiedzeniami i dowiedz się, jak w Niemczech postrzega się czas.

Kümmere Dich nicht um ungelegte Eier. / "Nie przejmuj się jajkami, które nie zostały jeszcze zniesione."
Na pozór ten cytat może brzmieć podobnie do "Nie licz kurczaków, zanim się nie wyklują". Ale sich kümmern um to konstrukcja czasownikowa oznaczająca "martwić się o" lub "być zaniepokojonym". Więc to, co ten cytat naprawdę oznacza, to że nie powinieneś spędzać czasu na myśleniu o rzeczach, które są poza twoją kontrolą.

Ehre die Alten, verspotte sie nie. Sie waren wie du und du wirst wie sie. / "Czcij swoich starszych, nigdy nie żartuj. Oni byli tacy jak ty, a ty będziesz taki jak oni."
To nie do końca rymuje się po angielsku, ale po niemiecku jest to doskonały mały paragraf, który można sobie wyobrazić, że mówi go życzliwa stara babcia. Verspotten to dość rzadkie słowo, oznaczające "kpić" lub "szydzić z kogoś".

4. Cytaty o miłości
Czy jesteś w kimś szaleńczo zakochany? A może jesteś beznadziejnym romantykiem? Tak czy inaczej, myślimy, że spodobają Ci się te niemieckie cytaty o miłości!

Wenn ein Mann sofort macht, wat eine Frau will, bekommt er nicht mehr Liebe, sondern mehr Aufträge. / "Kiedy mężczyzna natychmiast robi to, czego chce kobieta, nie otrzymuje miłości, lecz więcej rozkazów."
Ten trafny cytat przypisuje się aktorowi Stefanowi Schwartzowi, znanemu aktorowi powracającemu w słynnym dramacie kryminalnym Tatort. Słowo Auftrag ("rozkaz") odnosi się tutaj do przydziału lub rozkazu wojskowego, co naszym zdaniem jest dokładnie tym, o co chodziło Stefanowi!

Liebe ist, wenn aus dem ich und du ein wir entsteht. / "Miłość jest wtedy, gdy ty i ja tworzymy 'my'."
Istota tego niemieckiego cytatu została zachowana w tłumaczeniu, choć nie można tego powiedzieć o strukturze. Aus... entstehen oznacza, że z czegoś innego powstaje lub formuje się druga rzecz. W angielskim tłumaczeniu jest to czasownik czynny ("tworzymy"), ale w niemieckim, dzieje się to spontanicznie. Zauważ również, że w języku niemieckim używa się partykuł: z "ty i ja" powstaje "my".

Liebe ist der Wunsch etwas zu geben, nicht etwas zu erhalten. / "Miłość jest pragnieniem dawania, a nie otrzymywania".
Bertolt Brecht, jeden z najbardziej wpływowych niemieckich autorów, znany jest przede wszystkim ze swoich dzieł politycznych, które skierowane były przeciwko ideom faszystowskim. Ale jak pokazuje ten cytat, miał też swoje miękkie miejsce. 

→ Sprawdź nasze listy 10 najlepszych cytatów o miłości i niemieckich cytatów o rozstaniu!

5. Cytaty o przyjaźni
Grupa kobiet przytulających się do siebie
To się nazywa przyjaźń, bo z przyjaciółmi można osiągnąć wszystko.

Przyjaciele są jedną z największych radości i potrzeb w życiu. Oto kilka niemieckich cytatów o przyjaźni, które naszym zdaniem przypadną Ci do gustu!

Menschen, mit denen man lachen, weinen und tanzen kann, sind die Menschen, die das Leben ausmachen. / "Ludzie, z którymi możesz się śmiać, płakać i tańczyć, to ludzie, którzy tworzą życie."
Ten cytat jest nie tylko chwytający za serce, ale jest też świetną ilustracją niemieckiej gramatyki. Mit denen można by przetłumaczyć na "z kim" po angielsku, ale traci się fakt, że jest to liczba mnoga. Bardziej dosłowne tłumaczenie mogłoby brzmieć: "Ludzie, z którymi można się śmiać, płakać i tańczyć, to ludzie, którzy tworzą życie". Zauważ też, że niemiecki świetnie wykorzystuje tutaj przecinki, gdzie w angielskim tylko dwa są w pełni niezbędne. Zazwyczaj można rozpoznać niemieckie komentarze online po ich intensywnym użyciu przecinków!

Es heißt Freundschaft, weil man mit Freunden alles schafft. / "To się nazywa przyjaźń, bo z przyjaciółmi można osiągnąć wszystko."
Swing and a miss z tym tłumaczeniem - jest zbudowane na kalamburach w języku niemieckim, które nie działają w języku angielskim. Niemieckie słowo Freundschaft ("przyjaźń") kończy się na -schaft, co wymawia się prawie dokładnie tak samo jak czasownik schafft ("osiąga" / "tworzy"). 

Chcesz jeszcze więcej niemieckich cytatów o przyjaźni? Mamy to jak w banku!

6. Cytaty o jedzeniu 
Kto nie lubi delektować się dobrym jedzeniem od czasu do czasu? Poniższe niemieckie cytaty odzwierciedlają zamiłowanie tego kraju do obfitych dań i dobrej zabawy.

Essen ist ein Bedürfnis, Genießen ist eine Kunst. / "Jedzenie jest potrzebą, rozkoszowanie się jest sztuką."
Tutaj możemy zobaczyć, jak działa gerund w języku niemieckim. W języku angielskim, pojęcie "eating" ma końcówkę -ing; w języku niemieckim, używamy po prostu końcówki bezokolicznika -en, żeby zrobić rzeczownik z czasownika. Wszystkie rzeczowniki utworzone w ten sposób są rodzaju nijakiego (chociaż nie wiedziałbyś o tym z tego cytatu). 

Eine gute Küche ist das Fundament allen Glücks. / "Dobra kuchnia jest podstawą wszelkiego szczęścia".
Wielu Niemców z dobrym angielskim zakłada, że mogą po prostu użyć Fundament w języku angielskim w ten sam sposób, ale my prawie nigdy nie używamy go jako rzeczownika w języku angielskim. 

7. Cytaty o zdrowiu
Zardzewiała taczka
Kto odpoczywa, ten rdzewieje.

Utrzymanie zdrowego ciała i umysłu powinno być dla każdego priorytetem, ponieważ tylko w dobrym zdrowiu możemy osiągnąć inne ważne rzeczy. Poniższe niemieckie cytaty o zdrowiu oferują porady i mądrości na ten temat!

Wer rastet, der rostet. / "Kto odpoczywa, ten rdzewieje".
Gra słów w tym cytacie przenosi się na język angielski! To jest coś, co mogłoby się pojawić na plakacie motywacyjnym w niemieckim biurze. Przypomina o tym, aby nigdy nie ustawać w wysiłkach umysłowych i zawsze być aktywnym fizycznie, aby uniknąć późniejszych problemów zdrowotnych. 

Mit der Gesundheit ist es wie mit dem Salz: Man bemerkt nur, wenn es fehlt. / "Zdrowie jest jak sól: zauważasz ją dopiero wtedy, gdy jej zabraknie".
Doskonale doprawiona potrawa smakuje, no cóż, doskonale doprawiona. Ale jeśli brakuje soli, smakuje nijako. To ładnie przenosi się na temat zdrowia, ponieważ wszystko wydaje się normalne, dopóki nie poczujesz się chory. 

Możesz zauważyć, że w języku niemieckim jest o wiele więcej słów przed dwukropkiem niż w języku angielskim. Dzieje się tak dlatego, że kiedy dokonujemy dwóch porównań jak to w języku niemieckim, dosłownie mówimy: "Ze zdrowiem jest jak z solą". Styl angielski też byłby poprawny, ale dojście do wysokiego poziomu w języku niemieckim oznacza zrozumienie, kiedy poprawnie używać każdego stylu dla uzyskania najlepszego efektu.