Tłumaczenie strony internetowej brzmi jak sprawa czysto językowa. Tymczasem zbudowanie strony internetowej dla wielojęzycznych odbiorców to znacznie więcej niż dostarczanie treści w kilku różnych językach. Zanim przetłumaczysz witrynę, musisz pomyśleć o wydajności witryny, optymalizacji wyszukiwania, wrażeniach użytkownika i wielu innych czynnikach - wszystko to zmienia się, gdy dodajesz nowe języki do swojej witryny.
Witryna wielojęzyczna wymaga zupełnie innej struktury niż witryny jednojęzyczne. Przede wszystkim struktura domeny musi być dostosowana do różnych wersji twojej witryny. W rzeczywistości możesz nawet zdecydować się na hostowanie całkowicie oddzielnych witryn dla każdego języka. Jakiekolwiek podejście zastosujesz do tłumaczenia witryny, będzie miało znaczący wpływ na strukturę twoich stron (mapę witryny) i sposób, w jaki ludzie poruszają się między nimi. Różne wersje twojej witryny powinny być oddzielne dla wyszukiwarek, ale połączone z linkami dla użytkowników, którzy mogą potrzebować, przełączać się między różnymi językami.
Jednym z największych błędów popełnianych przez biura tłumaczeń jest przeoczenie aspektów technicznych. Zaczyna się od kodu wysokiej jakości i poprawnych znaczników do obsługi języka - coś, co jest ważne zarówno dla wyszukiwarek, jak i dla użytkowników. Wydajność jest zawsze ważna, gdy tłumaczysz witrynę internetową, a witryny wielojęzyczne to wyjątkowe wyzwania. Po pierwsze, potrzebujesz wysokiej jakości hostingu, który poradzi sobie z liczbą gości z całego świata i szybko dostarcza treści. Im dalej ludzie znajdują się od Twoich serwerów, tym dłużej trwa ładowanie stron. Dlatego użyj sieci dostarczania treści (CDN), aby przyspieszyć ten proces. Musisz także pomyśleć o użytkowniku końcowym w każdym kraju. Z jakich urządzeń najprawdopodobniej korzystają, jaką ma moc obliczeniową i jakiego rodzaju połączenia lub plany danych mają.

Najważniejsze czyli profesjonalne tłumaczenie musi znaleźć się na tej liście. Naszym celem w tym artykule jest pokazanie, że należy wziąć pod uwagę znacznie więcej niż same usługi tłumaczenia stron internetowych, ale nie zmniejsza to znaczenia jakości tłumaczenia w przypadku wielojęzycznych witryn internetowych.
Lokalizacja sieci to rozległy temat. Wychodząc poza języki swojej witryny, musisz również pomyśleć o dostosowaniu innych elementów dla różnych odbiorców:
• Godziny i daty
• Numery telefoniczne
• Adresy
• Ceny
• Treść wizualna
• Lokalne i kulturowe odniesienia
Wszystko to może inaczej wyglądać w różnych regionach świata i ważne jest, aby uzyskać wiedzę w tym zakresie. Jeśli chodzi o treści wizualne i odniesienia lokalne lub kulturowe podczas tłumaczenia witryny internetowej, używaj lokalnych modeli lub prezenterów do zdjęć i filmów przedstawiających ludzi zamieszkujących dany region. Musisz upewnić się, że wybrane czcionki obsługują każdy język - w tym znaki specjalne lub różne zestawy znaków.
Jednym z najważniejszych aspektów technicznej lokalizacji internetowej jest formatowanie kodu witryny w celu ułatwienia optymalizacji. Musisz mieć możliwość jednorazowego wprowadzenia tych zmian i zastosowania ich w każdej wersji witryny w razie potrzeby. Pamiętaj o tym podczas tworzenia kodu. Używaj dynamicznych znaczników, takich jak PHP, i przechowuj podstawowe komponenty jako zmienne, aby móc je edytować i stosować w dowolnym miejscu.