18 listopada 2025
Blog 5 kwietnia 2022

7 "kolorowych" idiomów w języku angielskim

O idiomach w języku angielskim moglibyśmy mówić bez końca.

Jeśli chcesz dodać coś więcej niż tylko nowe słowa do swojego słownictwa, ale także ciekawe idiomy angielskie, powinieneś zajrzeć do działu "Idiomy angielskie".

Znajdziesz tam ogromną liczbę wyrażeń idiomatycznych, które z przyjemnością przeczytasz i poznasz.

Dzisiaj chciałabym podzielić się z Tobą siedem "kolorowych" idiomów w języku angielskim.

Dzięki tęczy kolorowych idiomów urozmaicimy nasze rozmowy!

Tickled pink

Pierwszy idiom na naszej liście oznacza "być niezwykle szczęśliwym; bardzo zadowolonym".

Na przykład:

  • Bob was tickled pink when he found out that he and his wife were pregnant.
  • Sally, dlaczego jesteś taka podekscytowana?

Przy okazji, w pierwszym zdaniu nie ma literówek: Para spodziewa się dziecka, chociaż tylko kobieta jest w ciąży.

Dać komuś zielone światło

Ten idiom oznacza "dać komuś pozwolenie na zrobienie czegoś".

Na przykład:

  • Rada dyrektorów dała prezesowi zielone światło na zwolnienie połowy pracowników.
  • Nasz nauczyciel dał nam zielone światło na wybór tematu na następną lekcję.

Widzieć przez różowe okulary

Ten idiom w języku angielskim oznacza "być optymistą" i często sugeruje, że dana osoba jest naiwna, widzi tylko to, co pozytywne, a nie zauważa lub nie zdaje sobie sprawy z negatywnych stron rzeczy.

Na przykład:

  • Scarlett jest typem osoby, która widzi wszystko przez różowe okulary.
  • Jego ojciec był optymistą. Widział wszystko przez różowe okulary.

Widzieć rzeczy w czarno-białych barwach

Jeśli poprzednie wyrażenie odnosiło się do osoby, która jest bardzo optymistyczna, to ten idiom jest używany do opisania osoby, która jest bardzo prosta i bezpośrednia, czasami z brakiem wyobraźni. Osoba taka postrzega wszystko jako czarne lub białe (słuszne lub niesłuszne, dobre lub złe itp.); nie ma żadnych elementów pośrednich ani "szarej strefy". Na przykład:

  • Jaś uważa, że nigdy nie znajdzie innej pracy. Widzi rzeczy w czarno-białych barwach.
  • Kiedy byłem młody, byłem bardzo surowy i widziałem wszystko w czarno-białych barwach.

[subscription_form]

With flying colours

Ten idiom pojawia się zazwyczaj na końcu zdania. Oznacza "zrobić coś bardzo dobrze i z sukcesem". Na przykład:

  • She passed her interview with flying colours.
  • Jestem pewien, że Linda przedstawi swój projekt z "flying colours".

To be browned off

Jeśli wiele osób zna wyrażenie "I'm bored", "to be browned off" może być dla nich nowym wyrażeniem.

Oznacza ono "czuć się znudzonym, być czymś zirytowanym". Wyrażenie to jest używane głównie w brytyjskim angielskim, a nie w amerykańskim.

Na przykład:

  • I am browned off with this place. Nie ma tu nic do roboty.
  • Byliśmy wyczerpani i zdenerwowani jej bezsensownym gadaniem.

Białe kłamstwo

I ostatni "kolorowy" angielski idiom oznacza "niewinne kłamstwo, często mówione po to, by kogoś nie urazić".

W końcu czasem po prostu nie jest wygodnie, mówić prawdę, więc mówi się małe kłamstewko, żeby być miłym.

Na przykład:

  • Powiedziałam mojej przyjaciółce białe kłamstwo. Powiedziałam, że jej ciasto to najlepsza rzecz, jaką kiedykolwiek jadłam.
  • Czy powinienem powiedzieć mu prawdę, czy białe kłamstwo?

Jak często musisz powiedzieć komuś białe kłamstwo? Kiedy ostatni raz byłeś odbrązowiony? A może jesteś typem osoby, która widzi wszystko przez różowe okulary?